Корейский алфавит становится популярным элементом дизайна

| 25 декабря 2010 | Комментариев нет

Сеульский Вестник – Корейский алфавит был изобретен в XV веке придворными учёными под руководством короля Сечжона. В Южной Корее этот алфавит называют “хангыль”.
Корейцы своей письменностью очень гордятся. В честь нее 9 октября в Республике Корея ежегодно отмечается специальный праздник – День хангыля, который до 1991 года даже был нерабочим днем. В последние годы чувство гордости за собственный алфавит, помимо всего прочего, выражается еще и в том, что символы хангыля стали частью мира моды и дизайна. Красивые стилизованные изображения корейских букв всё чаще теперь можно встретить на платьях, шарфах, футболках, различных бытовых товарах.

Lie Sang Bong

На одежде в качестве элемента украшения хангыль стал появляться сравнительно недавно. Несколько лет назад известный южнокорейский модельер Ли Санбон (이상봉) решил разнообразить свои творения использованием корейской письменности. Впервые широкой публике новое модное веяние было представлено на выставке, посвящённой 120-летию установления дипломатических отношений между Францией и Кореей в 2006 году. Ли Санбон курировал проект «Хангыль фэшн», на котором были представлены линии одежды с элементами корейской письменности в качестве декоративных узоров. Каллиграфическое изящество букв корейского алфавита не могло не впечатлить ценителей прекрасного, и работы Ли Санбона получили впоследствии широкое признание за рубежом. Среди известных личностей, одежду, украшенную буквами хангыля, надевали фигуристка Ким Ёна и президент страны Ли Мёнбак: на спортсменке была футболка, а президент был замечен с шарфом.

Меняется и оформление футболок с надписями на корейском языке. Теперь на футболках всё чаще можно встретить забавные и оригинальные выражения. Например, «мама сказала с тобой не водиться», «яркая неординарная личность», «зампредседателя правления», «красавчик» и т. д. Многим живущим в Корее иностранным гражданам нравятся футболки с надписью «вегугин», что значит «иностранец» по-корейски. Недавно Министерством культуры, спорта и туризма был организован и проведён фестиваль корейской моды и культуры. На нём было представлено множество образцов одежды с надписями на корейском языке. Так, дизайнер Ли Дои (이도이) совместно с каллиграфом Кан Бёнъином (강병인) разработала линию одежды, украшенной словами «цветок», «весна», «мечта», «танец», «лес», «звезда». Гостям фестиваля моды и культуры запомнилась и коллекция дизайнера Пак Тончжун (박동준), которая декорировала свои творения серией произведений известного художника Ким Ходыка (김호득). Среди представленных на фестивале предметов одежды выделялись длинные платья или куртки в чёрно-белой цветовой гамме.

Особую творческую активность проявляет дизайнер сумок и аксессуаров Ли Гонман (이건만). На его кошельках или сумках нет целых слов или фраз. На некоторых товарах не каждый покупатель с первого взгляда заметит орнамент из букв. Но если присмотреться, узор обретает знакомые очертания.

Применение хангыля в качестве элемента декора не ограничено одной лишь одеждой. Сейчас выпускается порядка тысячи товаров, в дизайне которых использована корейская национальная письменность. Разработкой подобного дизайна заняты многие компаний, самыми известными из которых считаются «Сандольтхиум» (산돌티움) и «Пхильмук» (필묵). Они придумывают каллиграфические шрифты для корейского алфавита и находят им практическое применение. Компания «Сандольтхиум» была основана в 2008 году и за это время уже успела обрести известность благодаря своим шрифтам «Сандоль» и «Квансу». Их можно увидеть на часах, визитницах, брелках, а также флэш-картах USB, печатях, зеркалах и веерах. А каллиграфические шрифты, разработанные компанией «Пхильмук» (ее название переводится как «кисть и тушь»), украшают часы, кружки, блюдца, а также холодильники и бумажные пакеты для покупок.

Корейскую национальную письменность в дизайне товаров используют не только маленькие фирмы, но и крупные предприятия, например компания-производитель керамических изделий «Хэннамчжаги» (행남자기). Символы хангыля можно заметить в оформлении выпускаемых этой компанией кружек, глиняных горшков, подносов и детской столовой посуды. Часть прибыли, полученной за счёт продажи этих изделий, планируется потратить на финансирование школы для детей индонезийского племени чиа-чиа, которое с недавних пор использует хангыль в качестве своей письменности.

Забавные надписи на креативном чехле для мобильника: "драгоценное чадо" и "мама сказала с тобой не водиться".

Категория: Корейская волна, Культура, Новости, Южная Корея

Добавить комментарий